Fernanda Melchor es finalista del Premio Booker por ‘Paradais’
La escritora mexicana Fernanda Melchor es una de las finalistas del Premio Booker Internacional, el galardón que celebra la mejor ficción traducida al inglés en los últimos dos años.
La organización del premio dio a conocer los títulos de las 13 novelas de la lista larga, que son obras de ficción traducidas al inglés de 11 idiomas y se originan en 12 países de cuatro continentes, incluido el hindi por primera vez.
El premio Internacional Booker (en inglés The International Booker Prize, hasta 2019 Man Booker International Prize) es un premio literario bienal otorgado a escritores con obras de ficción publicadas en inglés.
Fernanda Melchor llegó a la final por su novela Paradais, traducida por Sophie Hughes, novela en la que explora la violencia y la desigualdad.
“En un conjunto residencial de lujo, dos adolescentes inadaptados se reúnen por las noches para embriagarse a escondidas y compartir sus descabelladas fantasías. Franco Andrade, obeso y solitario, adicto a la pornografía, sueña con seducir a la vecina de al lado- una atractiva mujer casada, madre de familia-, por quien ha desarrollado una obsesión malsana”, señala en la sinopsis.
“En tanto Polo, su reacio compañero, fantasea con renunciar a su agobiante empleo como jardinero del exclusivo fraccionamiento y huir de su casa, de su pueblo infestado de narcos, y del yugo de su dominante madre. Ante la imposibilidad de conseguir lo que cada uno cree merecer, Franco y Polo maquinarán un plan tan pueril como macabro”.
Fernanda Melchor es una de las escritoras más destacadas de la actualidad, explora la facilidad con la que el deseo puede convertirse en obsesión y, más aún, en violencia, al tiempo que escribe sobre esa alianza entre los polos opuestos de la sociedad mexicana contemporánea.
Junto con ella, Mieko Kawakami, por Heaven; Sang Young Park, por Love in the Big City; Norman Erikson Pasaribu, por Happy Stories, Mostly; Claudia Piñeiro, por Elena Knows; Violaine Huisman, por The Book of Mother, y David Grossman, por More Than I Love My Life.
También Paulo Scott, por Phenotypes; Jon Fosse, por A New Name: Septology VI-VII; Jonas Eika, por After the Sun; Geetanjali Shree, por Tomb of Sand; Olga Tokarczuk, por The Books of Jacob, y Bora Chung, por Cursed Bunny.
La lista larga de este año incluye a los ganadores anteriores Olga Tokarczuk, Jennifer Croft, David Grossman y Jessica Cohen, junto con autores traducidos al inglés por primera vez.
La lista de seis finalistas se anunciará el 7 de abril y los ganadores del premio se nombrarán el 26 de mayo de 2022.
Las novelas finalistas
‘Paradais’, de Fernanda Melchor, traducción de Sophie Hughes
‘Heaven’, de Mieko Kawakami, traducción de Samuel Bett David Boyd
‘Love in the Big City’, de Sang Young Park, traducción de Anton Hur
‘Happy Stories, Mostly’, de Norman Erikson Pasaribu, traducción de Tiffany Tsao
‘Elena Knows’, de Claudia Piñeiro, traducción de Frances Riddle
‘The Book of Mother’, de Violaine Huisman, traducción de Leslie Camhi
‘More Than I Love My Life’, de David Grossman, traducción de Jessica Cohen
‘Phenotypes, de Paulo Scott’, traducción de Daniel Hahn
‘A New Name: Septology VI-VII’, de Jon Fosse; traducción de Damion Searls
‘After the Sun, de Jonas Eika’, traducción de Sherilyn Hellberg
‘Tomb of Sand’, de Geetanjali Shree, traducción de Daisy Rockwell
‘The Books of Jacob’, de Olga Tokarczuk, traducción de Jennifer Croft
‘Cursed Bunny’, de Bora Chung, traducción de Anton Hur
Suscríbete y ayudanos a seguir
formando ciudadanos.