Una novela inmortal (2)

BUHEDERA
    gfarber1948@gmail.com / @Farberismos

    Wikipedia (ficha editada): Guerra y paz, también conocida como La guerra y la paz, es una novela del escritor ruso León Tolstói (1828-1910), que comenzó a escribir en 1864, y se publicó primero como fascículos de revista entre 1865 y 1869. Es considerada como la obra cumbre del autor junto a su trabajo posterior, Anna Karénina (1873-1877), y sigue siendo un clásico de la literatura mundial.

    Realismo

    Está ambientada 60 años antes de la época de Tolstói, pero éste había hablado con personas que vivieron la invasión napoleónica de Rusia, en 1812. Leyó todas las historias estándar disponibles en ruso y francés sobre las guerras napoleónicas y había leído cartas, diarios, autobiografías y biografías de Napoleón y otros protagonistas de la época. En Guerra y paz se nombran o se hace referencia a unas 160 personas reales.

    Trabajó a partir de materiales de fuentes primarias (entrevistas y otros documentos), así como de libros de historia, textos de filosofía y otras novelas históricas. Tolstói también utilizó gran parte de su propia experiencia en la guerra de Crimea para aportar detalles vívidos y relatos de primera mano sobre la estructura del Ejército Imperial Ruso.

    En Guerra y paz, Tolstói critica la historia estándar, especialmente la militar. Al principio del tercer volumen de la novela explica su propia opinión sobre cómo debe escribirse la historia. Su objetivo era desdibujar la línea entre la ficción y la historia, para acercarse a la verdad, como afirma en el volumen II.

    Lenguaje

    Aunque el libro está redactado principalmente en ruso, partes significativas del diálogo están en francés. Se ha sugerido que el uso del francés es un recurso literario deliberado, para representar el artificio, mientras que el ruso emerge como una lengua de sinceridad, honestidad y seriedad. Sin embargo, también podría representar simplemente otro elemento del estilo realista en el que está escrito el libro, ya que el francés era la lengua común de la aristocracia rusa, y en general de las aristocracias de la Europa continental, en aquella época. De hecho, la nobleza rusa a menudo sólo conocía el ruso lo suficiente como para dar órdenes a sus sirvientes; Tolstói lo ilustra mostrando que Julie Karáguina, un personaje de la novela, está tan poco familiarizada con la lengua nativa de su país que tiene que tomar clases de ruso.

    El uso del francés disminuye a medida que avanza el libro. Se sugiere que esto es para demostrar que Rusia se está liberando de la dominación cultural extranjera, y para mostrar que una nación antes amistosa se ha convertido en enemiga. Hacia la mitad del libro, varios miembros de la aristocracia rusa están ansiosos por encontrar tutores rusos para ellos.

    Argumento

    La trama se desarrolla fundamentalmente durante la invasión napoleónica de Rusia siguiendo la historia entrelazada de cuatro familias:

    - La familia Bezújov (esencialmente Pierre)

    - La familia Bolkonsky (el viejo príncipe Nikolái Andréievich, el príncipe Andréi [o Andrés, dependiendo de la traducción] y la princesa María)

    - La familia Rostov (el conde Iliá Andréievich, Natasha y Nikolái)

    - La familia Kuraguin (Elena y Anatol).

    Junto a los personajes de ficción, a los que se considera tradicionalmente como auténticos sostenes de la trama, aparecen numerosos personajes históricos, menos definidos y quizá menos «humanos»: el emperador Napoleón I, el emperador ruso Alejandro I y el general Kutúzov”.