|
"DEFENSOR DEL LECTOR"

"¿De acuerdo a o de acuerdo con?"

""
ÉTHOS
07/04/2018 22:16

    El estimado amigo y fiel lector de Noroeste Culiacán, Eduardo Niebla Álvarez, se comunicó telefónicamente para hacer una consulta. Con gran tacto, sencillez y humildad preguntó cuál expresión era correcta: ¿de acuerdo a o de acuerdo con?

     

    Su inquietud surgió porque el domingo 18 de marzo, este defensor escribió en su columna: "de acuerdo a la Auditoría Superior de la Federación", mientras que ese mismo día, en otra columna, Alberto Kousuke escribió: "De acuerdo con la comunidad internacional de astrofísicos".

     

    En la página de Castellano Actual se respondió a esta duda de la siguiente manera: "Se pueden usar ambas. En el Diccionario panhispánico de dudas (2005) se precisa que la locución preposicional o prepositiva "de acuerdo con" es preferida en la lengua culta; y que "de acuerdo a", es la locución más frecuente en América, probablemente surgida por influjo del inglés according to. Asimismo, allí se precisa que "de acuerdo a" solo es "válida si lo que introduce se refiere a cosas: Aquello que en la vida real es o debe ser reprimido de acuerdo a la moral reinante [...] encuentra en ella refugio (Vargas Llosa)". Si la locución "introduce un sustantivo de persona y significa "con arreglo o conforme a lo que dice u opina esa persona", el uso culto solo admite "de acuerdo con". http://udep.edu.pe/castellanoactual/es-de-acuerdo-a-o-de-acuerdo-con/

     

    De igual forma, la Real Academia Española asentó: "Ya en su excelente Diccionario de dudas, D. Manuel Seco nos advertía que la expresión 'de acuerdo a' se usaba en algunos países hispanohablantes americanos, probablemente por influjo del inglés 'according to'; es decir, que se trataba de un anglicismo. En la lengua culta, lo correcto es 'de acuerdo con'. Para confirmar que esta es la construcción correcta, basta con hacerme una pregunta: ¿con qué estoy de acuerdo?, jamás diría ¿a qué estoy de acuerdo?

     

    "El Diccionario de Dudas y Dificultades del Español aclara que 'de acuerdo a' solo es válida si lo que introduce se refiere a cosas: «Aquello que en la vida real es o debe ser reprimido de acuerdo a la moral reinante [...] encuentra en ella refugio» (Vargas Llosa Verdad [Perú 2002]); «Nosotros continuaremos de acuerdo a lo planeado» (Allende Ciudad[Chile 2002]). Cuando la locución introduce un sustantivo de persona y significa 'con arreglo o conforme a lo que dice u opina esa persona', el uso culto solo admite 'de acuerdo con': De acuerdo con Einstein, esta debía de ser de 1745 segundos de arco". http://lema.rae.es/dpd/srv/search?key=acuerdo

     

    La página de Clases de Periodismo, refiere: "De acuerdo con es una locución preposicional que significa 'según o conforme a'. Es la forma preferida en la lengua culta, tanto de España como de América.

     

    "De acuerdo a solo es válida si lo que introduce se refiere a cosas.

     

    "Cuando la locución introduce un sustantivo de persona y significa 'con arreglo o conforme a lo que dice u opina esa persona', el uso culto solo admite de acuerdo con.

     

    http://www.clasesdeperiodismo.com/2012/05/10/de-acuerdo-con-o-de-acuerdo-a-y-a-base-de-o-en-base-a/

     

    Por tanto, quien usó indebidamente la expresión fue este defensor. En vez de escribir: "de acuerdo a la Auditoría Superior de la Federación", debí haber escrito: "de acuerdo con la Auditoría Superior de la Federación".

     

    Agradezco enormemente a mi amigo Eduardo Niebla Álvarez la pregunta que planteó. Da gusto contar con lectores distinguidos y avezados que ayuden a corregir los errores. Pido disculpa a todos los lectores por esa lamentable equivocación.

     

    ¿Pilotar o pilotear?

     

    Aunque ya es un poco extemporáneo, conviene citar una precisión que se hizo en el portal de Noroeste. Un lector mazatleco señaló que el 10 de febrero se publicó una nota sobre el actor Tom Cruise, en la que se cabeceó equivocadamente el verbo: "Tom Cruise pilotea en las alturas". El lector añadió: "¿Tom Cruise anda colocando pilotes en el cielo? La nota está correcta, el verbo es pilotar, no pilotear". A partir de esta observación se corrigió la cabeza de la nota: "Sin doble, Tom Cruise pilota helicóptero en las alturas".

     

    En la página Noticias del Español, en la sección La esquina del idioma, de Fundeu.es se dice: "Los vocablos pilotar y pilotear suelen emplearse de manera indistinta para transmitir las acciones de 'dirigir, conducir o manejar'. No obstante, dependiendo de la región, pilotear también se usa con el sentido de 'hincar pilotes'. Verifiquemos esto.

     

    "El DRAE (2001) recomienda la forma pilotar para referirse a la actividad de 'dirigir un buque, un automóvil, avión, etcétera'. Ejemplo: «Carlos pilotará el auto más veloz en la competencia de Tocancipá». Y sugiere el uso de pilotear cuando se menciona la operación de 'hincar pilotes para reforzar los cimientos de una construcción' Ejemplo: «La empresa constructora piloteará las bases del edificio».

     

    "Con el sentido de 'dirigir o conducir', en España se prefiere la forma pilotar; pero en América se difunde más la variante pilotear. Esto según el Diccionario panhispánico de dudas (2005).

     

    https://www.fundeu.es/noticia/la-esquina-del-idioma-pilotear-y-pilotar/

     

    De igual manera, en la página Juventud rebelde se afirma: "La palabra pilotar pertenece al español de uso general, mientras que la voz pilotear es un americanismo. Ambas voces a aparecen recogidas en el Diccionario de la Lengua Española, RAE (2001) pero se define a partir de la voz pilotar de la siguiente manera:

     

    pilotar. 1. tr. Dirigir un buque, especialmente a la entrada o salida de puertos, barras, etc.// 2. tr. Dirigir un automóvil, globo, aeroplano, etc.

     

    "Por otra parte, la voz pilotear aparece registrada en el Diccionario del español de Cuba (2000, ILL) y en el Diccionario de americanismos (2010)

     

    "Se recomienda el uso de la voz pilotear para indicar la acción de construir pilotes de cimentación. Esta voz aparece recogida en el Diccionario de la Lengua Española, RAE, (2001) con la siguiente acepción: pilotear. tr. Hincar pilotes para reforzar los cimientos de una construcción. (Depto. Lingüística, ILL)

     

    http://www.juventudrebelde.cu/dudas-idioma/P/pilotar

     

    No obstante, el Diccionario de dudas opta por permitir el uso de los dos términos: "Tanto pilotear como pilotar son correctos y comparten el significado de conducir, dirigir o manejar un vehículo o nave, sea terrestre, aéreo, acuático o subacuático.

     

    "Pilotar es la única forma usada en España, mientras que en el continente americano la forma más frecuente y preferida es pilotear.

     

    "De modo que será igualmente correcto decir, por ejemplo:

     

    "Antonio siempre soñó con pilotear un avión. Pilotear un barco no es cosa sencilla.

     

    "Que decir:

     

    "No todo el mundo puede preciarse de haber pilotado en la Fórmula Uno

     

    "Yo soy el responsable de pilotar este buque hasta puerto.

     

    "Por otro lado, conviene destacar que pilotear también tiene otra acepción para referirse a la acción de hincar los pilotes que refuerzan los cimientos de una construcción. Por ejemplo: "Los obreros no se irán hasta terminar de pilotear las bases para la casa".

     

    https://www.diccionariodedudas.com/pilotear-o-pilotar/

     

    Así lo señala también el Diccionario panhispánico de dudas: "pilotar. 'Dirigir un buque, un automóvil, un avión, etc.'. Esta forma es la única usada en España, mientras que en el español de América se usa con preferencia o en exclusiva la variante pilotear: «Con las manos quemadas y deformadas ya no volvió a pilotar ningún caza» (Marsé Rabos [Esp. 2000]); «Desde un avión elemental piloteado por el norteamericano William Knox Martin» (GaMárquez Vivir [Col. 2002]).

     

    http://lema.rae.es/dpd/srv/search?id=vRYCsFNOxD6Qm7cFSm

     

    Espero sus comentarios, quejas, dudas, críticas y sugerencias.

     

    defensordellector@noroeste.com

     

    rfonseca@noroeste.com