Traducirán obra de cuatro sinaloenses
"Con el Programa de Apoyo a la Traducción son beneficiados Élmer Mendoza, Jesús Ramón Ibarra, Mario Bojórquez y A.E. Quintero"
Obra de los sinaloenses Élmer Mendoza, Jesús Ramón Ibarra, A.E. Quintero y Mario Bojórquez será traducida al inglés, al resultar seleccionados como parte del Programa de Apoyo a la Traducción del Fonca, en su edición 2015.
En un comunicado, la institución dio a conocer las editoriales mexicanas y extranjeras que fueron seleccionadas para ser traducidas al inglés o español.
En el listado figura que la editorial MacLehose Press traducirla La prueba del ácido (2011), de Mendoza, que en la que El Zurdo Mendieta, un personaje clásico ya en las historias de este literato, investiga el asesinato de la bailarina Mayra Cabral; en su camino está en contacto con osuros políticos, con un boxeador fracasado y ante un atentado que sufre el padre del Presidente de Estados Unidos.
En mayo pasado, Mendoza, quien pertenece a la Academia Mexicana de la Lengua, vio publicado su primer libro en inglés: Balas de plata. Es autor además de novelas como Nombre de perro, Un asesino solitario,El amante de Janis Joplin, entre otras.
La editorial Libros Medio Siglo traducirá Teoría de las pérdidas, obra de Ibarra ganadora del Premio Bellas Artes de Poesía Aguascalientes 2015, es un poemario en el que la impermanencia es su eje central, y el dolor de las ausencias, una constante.
Ibarra, formador de poetas, ha sido merecedor de diversos premios, como el de Literatura Gilberto Owen por Crónicas del Mintons playhouse en 2006.
Otro poemario que será traducido es Hablar sombras (2013), del mochitense Mario Bojórquez, quien ha publicado obra en portugués.
"En hablar sombras hay dos motivaciones, por un lado el verso del peta alemán Paul Celán: "Verdad habla quien sombras habla" y el poema "Gymnopedia" de Yorgos Seferis. En ambos poemas radica una condición esencial de la poesía moderna, la proyección de una voz que se desprende como una sombra de lo precario, y en sa falta de concreción del mundo, el poeta pugna por regresar a la palabra sus poderes reveladores", escribió el también poeta culiacanense Miail Lamas.
El poeta mochitense también ha sido merecedor de distinciones nacionales,como el Premio Nacional de Poesía Clemencia Isaura 1996 por La mujer disuelta. Premio Nacional de Poesía Enriqueta Ochoa 1996 por Contradanza de pie y de barro. Premio Nacional de Poesía Aguascalientes 2007 por El deseo postergado. Premio Bellas Artes de Ensayo Literario José Revueltas 2010 por Alteridad y poesía. Antología apócrifa de ensayos sobre la heteronimia en la poesía iberoamericana actual. Premio Alhambra de Poesía Americana 2012 por El deseo postergado.
En otro idioma también se difundirá la obra La telenovela de los cuatro no se detendrá porque alguien logró matarse, de A.E. Quintero, que fue una propuesta de la editorial Sello Sebastiäo Grifo. Este poeta que ha publicado libros con 200 gramos de almendras no ha estado exento de distinciones, fue merecedor de premios como el Enriqueta Gil.
El Programa de Apoyo a la Traducción (PROTRAD) se realiza con el fin de contribuir a la promoción y difusión internacional de la cultura nacional y promover el intercambio cultural, y es convocado por el Conaculta a través del Fonca, la Dirección de Asuntos Internacionales y la Dirección General de Publicaciones, en colaboración con la Cámara Nacional de la Industria Editorial Mexicana y la Feria Internacional del Libro de Guadalajara.
OBRAS
'La prueba del ácido', de Élmer Mendoza, será traducido por MacLehose Press.
'Teoría de las pérdidas', de Jesús Ramón Ibarra, por la editorial Libros Medio Siglo.
'Hablar sombras', de Mario Bojórquez, por Editorial Nous.
'La telenovela de los cuatro no se detendrá porque alguien logró matarse', de A.E. Quintero, publicará Sello Sebastiäo Grifo.