¿Tomar o rendir protesta?

Rodolfo Díaz Fonseca
28 octubre 2017

""

 

Un error muy común al reportar el evento de toma de protesta de algún funcionario público consiste en confundir los verbos rendir y tomar, como se publicó en un pie de foto en la portada de la sección El Sur, del miércoles 11 de octubre, en la edición de Mazatlán: “Humberto Aguirre toma protesta como nuevo Coordinador de Turismo de Rosario”.

En cambio, en el primer párrafo de la nota sí se escribió correctamente: “Humberto Aguirre ocupa desde ayer la Coordinación de Turismo en el Municipio de Rosario, por lo que ayer mismo se le tomó protesta en el nuevo cargo, informó ayer el Alcalde Manuel Antonio Pineda Domínguez, en un comunicado”.

Al nuevo funcionario se le toma protesta y él rinde protesta, según se puede comprobar en un portal que comenta este mismo error en notas del Estado de Colima.

“#LaLenguaDeLosDilemas: ¿Tomar o rendir protesta?

“Entre tanto cambio de funcionarios públicos en el Gobierno del Estado de Colima, me he fijado que para expresar estos cambios la mayoría de medios de comunicación titulan sus notas como ‘Rinde protesta...’ o ‘Toma protesta...’. Pero, el funcionario en cuestión, ¿rinde o toma protesta?

“Esto a raíz de la noticia publicada en diversos medios y titulada por el departamento de Comunicación Social del Gobierno del Estado ‘Toma protesta Luis Aponte como nuevo delegado de la Segob’.

“De acuerdo a la Real Academia de la Lengua Española, ‘protesta’ significa lo siguiente:

‘Protesta

f. Acción y efecto de protestar.

f. Promesa con aseveración o atestación de ejecutar algo.

f. Promesa solemne de un alto dignatario al tomar posesión de su cargo.

f. Der. Declaración jurídica que se hace para que no se perjudique, antes bien se asegure, el derecho que alguien tiene.

La acepción que da significado de forma correcta al acto es “promesa solemne de un alto dignatario al tomar posesión de su cargo”.

“Por su parte, ‘rendir’ tiene varias acepciones:

“Rendir

tr. Vencer, sujetar, obligar a las tropas, plazas, embarcaciones enemigas, etc., a que se entreguen.

tr. Sujetar, someter algo al dominio de alguien. U. t. c. prnl.

tr. Dar a alguien lo que le toca, o restituirle aquello de que se le había desposeído.

tr. Dicho de una persona o de una cosa: Dar fruto o utilidad.

tr. Cansar, fatigar, vencer. U. t. c. prnl. Se rindió de tanto trabajar.

tr. Vomitar o devolver la comida.

tr. Junto con algunos nombres, toma la significación del que se le añade. Rendir gracias, obsequios.

tr. entregar. Rindió el alma a Dios.

tr. Mar. Terminar, llegar al fin de una bordada, un crucero, un viaje, etc.

tr. Mil. Entregar, hacer pasar algo al cuidado o vigilancia de otra persona. Rendir la guardia.

tr. Mil. Hacer con ciertas cosas actos de sumisión y respeto. Rendir el arma, la bandera.

prnl. Tener que admitir algo. Se rindió ante tantas evidencias.

prnl. Mar. Dicho de un palo, de un mastelero o de una verga: Romperse o henderse.

Rendir implica agradecer y junto con “protesta” implica “protestar”, hacer una promesa de cumplimiento de lo que se ha anunciado y lo que fijan los lineamientos.

“Así, cualquier funcionario rinde protesta al asumir un cargo, después de someterse a la voluntad del pueblo - por ello se dice que el pueblo puede reclamar si no cumple su labor-.

“Ahora bien. ‘Tomar’ cobra otro sentido, implica recibir, aceptar. Cuando se ‘toma protesta’ aceptas o recibes algo. En este caso, las promesas de la persona que realizará la labor que le fue encomendada.

“Entonces, los funcionarios rinden protesta y alguien más se la toma. No funcionan como sinónimos. En el caso del secretario de Gobernación en Colima, quien le toma protesta es el gobernador del estado y quien rinde protesta es el secretario”.

https://palabrasprohibidas.com/2016/11/28/lalenguadelosdilemas-tomar-o-rendir-protesta/

 

Escritura de 
números ordinales

En el sumario de la nota principal de la página 3E de la sección Expresión del martes 10 de octubre, en la edición de Mazatlán, se cometió un error al escribir un número ordinal: “Se abre la convocatoria a artistas y creadores para formar parte de la décimo séptima edición de la muestra de artes visuales”.

En la página 145 del Manual de Estilo de Noroeste se prescribe: “Aunque se considera correcto escribir juntos o separados los componentes de los ordinales del 13 al 19, el criterio del periódico es presentarlos siempre separados: ‘Décimo octavo’, ‘décimo séptimo’, etc. Esta escritura permite marcar sin dificultad el femenino en los dos elementos cuando así lo exija la palabra que lo acompañe”.

Se citan, además, ejemplos correctos e incorrectos.

Incorrecto: “Se llevó a cabo la vigésimo séptima asamblea de los miembros del Club Rotario”.

Correcto: “Se llevó a cabo la vigésima séptima asamblea de los miembros del Club Rotario”.

 

El orden de
los factores

En matemáticas, las operaciones conmutativas de adición y multiplicación ordinarias tienen la propiedad de que el orden de los factores no altera el producto. Sin embargo, en la escritura no tiene cabida este principio, como ocurrió en una cabeza de la página 7A de la sección principal del martes 10 de octubre, en ambas ediciones, en la que se escribió una contracción en lugar de un artículo: “Critican al propuesta migratoria de Trump”.

De igual forma, en la portada de la sección El Sur, del mismo martes 10 de octubre, en la edición de Mazatlán, se cometió un error semejante en un promo o llamada: “Muere un hombre en volcadura. Se registra el accidnete en la carretera Aguaverde-El Caimanero; la víctima es de Chilillos, Rosario”.

 

Sobra tilde

En un pie de foto publicado en la portada principal del jueves 12 de octubre, en la edición de Mazatlán, se colocó indebidamente una tilde en la palabra pirotecnia:

“El cielo se pinta multicolor con el estallido de pirotécnia en la inauguración de la temporada de beisbol”.

 

Falta de concordancia

En la página 3A de la sección principal del jueves 12 de octubre, en la edición de Culiacán, y 7A en la de Mazatlán, se publicó una cabeza de nota en la que no se respetó la concordancia de número entre sujeto y verbo. “Sube a 16 los muertos por motín en penal de NL”, se cabeceó en Mazatlán, y “Sube a 16 los muertos por motín en penal; piden indagatoria”, en Culiacán.

Si el sujeto fuera la cifra de muertos, estaría correcto el verbo en singular.

 

Erróneo pie 
de foto

En la página 7B de la sección Local del jueves 12 de octubre, en la edición de Culiacán, se publicó una nota de servicio social sobre la desaparición de un joven en Mazatlán. Empero, en el pie de foto se publicó un texto totalmente equivocado: “Vecinos del lugar fueron quienes ubicaron el cadáver”.

En la edición de Mazatlán, en cambio, sí colocaron el pie de foto correspondiente: “Fernando Humarán desapareció desde el pasado 10 de mayo”.

 

Espero sus comentarios, quejas, dudas, críticas y sugerencias.

defensordellector@noroeste.com

rfonseca@noroeste.com